top of page

“Pocha” in London

  • Jan 29
  • 4 min read

Updated: Apr 24



From Pojangmacha to a Korean Way of Drinking


As Korean restaurants continue to flourish across London, you may have noticed a growing number of venues with the word “Pocha” in their name. But what does “Pocha” actually mean? “Pocha” is a shortened form of “Pojangmacha”, a uniquely Korean term that evokes street food, casual drinking, and a particular kind of emotional atmosphere.


 Pojangmacha on the street in South Korea  © earth to editoria
Pojangmacha on the street in South Korea © earth to editoria

The word Pojangmacha originally referred to a “covered cart”—a temporary stall with a tented roof—used to sell food and drink. Over time, it became the standard Korean term for mobile food stalls or street bars. After Korea’s liberation and during the rapid urbanisation that followed, Pojangmacha emerged as informal street taverns, selling simple dishes and alcohol late into the night. They became familiar fixtures of city life—places where office workers stopped after work, passers-by warmed themselves with a bowl of soup, or individuals paused to collect their thoughts before heading home.


During the 1980s and 1990s, the form of the Pojangmacha began to change. As stalls were equipped with electricity and running water, many transitioned indoors, evolving into more permanent spaces. From this shift emerged what is now commonly referred to as “indoor pocha.” What began as a temporary structure gradually established itself as a distinct culinary and social format.


 © Run on
 © Run on
 © What's Wrong with Secretary Kim
 © What's Wrong with Secretary Kim

This evolution is clearly reflected in Korean films and television dramas. Whether set on a street corner beneath a vinyl tent or inside a modest indoor pocha, these spaces frequently appear not merely as backgrounds, but as emotional devices. Over bottles of soju and plates of simple food, characters confess, hesitate, resolve, and recover. Scenes in which someone processes hardship while drinking at a Pojangmacha have become a familiar visual shorthand for working-class emotion, vulnerability, and quiet resilience in Korean popular culture.


Today, the word “Pocha” no longer implies a mobile street stall. When used in the name of a restaurant, it signals a casual, relaxed drinking culture, rather than fine dining or formal hospitality. A pocha is a place to share food with drinks, to linger, to talk—approachable, informal, and socially open. As Korean food culture has travelled globally, “Pocha” has become a recognisable cultural code, easily understood even outside Korea.


 Kwangjang Market, Seoul, South Korea  © Korea Tourism Organisation, Photo Korea
Kwangjang Market, Seoul, South Korea © Korea Tourism Organisation, Photo Korea

London now hosts several Korean restaurants that adopt “Pocha” as part of their identity, each translating this cultural concept into a new urban context. These include; (in alphabetical order)



Each reflects, in its own way, the atmosphere and sensibility inherited from Korea’s Pojangmacha culture, reinterpreted within London’s diverse dining landscape.



© Pochawa Grill
© Pochawa Grill


The word “Pocha” has come to signify far more than a type of restaurant. It carries with it a Korean way of eating, drinking, and expressing emotion—one shaped by everyday life rather than spectacle. The pochas found across London today offer a glimpse into how Korean street culture continues to evolve, adapt, and resonate within new cities and cultural settings.


KOREAN

런던에서 만나는 ‘포차’

- 포장마차에서 출발한 한국식 술집 문화


런던에 한국 음식점이 빠르게 늘어나면서, 이름에 ‘포차’라는 단어가 들어간 레스토랑을 한 번쯤은 보았을 것이다. 그렇다면 이 ‘포차’는 정확히 어떤 의미를 담고 있을까? ‘포차’는 ‘포장마차’의 줄임말로, 한국의 독특한 길거리 음식 문화와 술 문화를 함께 떠올리게 하는 단어다.


포장마차는 원래 ‘포장(천막)을 친 마차(車)’라는 뜻에서 출발한 말로, 이동식 간이 음식점, 즉 노점 형태를 가리키는 한국어다. 광복 이후 도시가 빠르게 성장하던 시기, 포장마차는 도시 곳곳에 자연스럽게 자리 잡으며 간단한 음식과 술을 파는 간이 주점의 역할을 해왔다. 퇴근 후 직장인, 늦은 밤 귀가하던 사람들, 하루를 정리하고 싶은 이들이 잠시 머무는 장소였다.


1980~1990년대를 거치며 포장마차의 형태도 변화하기 시작했다. 전기와 수도 시설을 갖춘 포장마차가 늘어나면서, 길거리 천막 아래의 임시 공간에서 벗어나 점차 실내형 공간으로 확장되었다. 이 과정에서 오늘날 우리가 익숙하게 사용하는 ‘실내 포차’가 등장했고, 포장마차는 하나의 식문화이자 공간 유형으로 자리 잡게 된다.


이러한 포장마차와 포차의 이미지는 한국 드라마와 영화에서도 반복적으로 등장한다. 길거리의 간이주점이든, 시설을 갖춘 실내 포차든, 이 공간은 단순한 배경을 넘어 인물의 감정을 드러내는 장치로 활용된다. 소주 한 병과 간단한 안주를 앞에 두고, 인물들은 말하지 못했던 속마음을 털어놓고, 결심을 다지며, 무너진 마음을 회복한다. 힘든 일을 겪은 뒤 포장마차에서 술을 마시며 감정을 정리하는 장면은 한국 대중문화 속에서 서민적 감정 표현의 상징적인 이미지로 기능해 왔다.


오늘날 ‘포차’라는 단어는 더 이상 이동식 노점을 의미하지 않는다. 레스토랑 이름에 ‘포차’가 들어간다는 것은, 고급 레스토랑이나 격식 있는 다이닝보다는 편안하고 캐주얼한 분위기, 그리고 간단한 음식을 곁들여 술을 마시는 한국식 음주 문화를 지향한다는 신호에 가깝다. 이는 해외에서도 비교적 쉽게 이해되는 한국 문화 코드로 작동하며, ‘K-푸드’와 함께 자연스럽게 확산되고 있다.


런던에서도 이러한 포차 문화를 전면에 내세운 한국 음식점들을 찾아볼 수 있다. (가나다 순)



한국의 포장마차와 포차에서 출발한 정서를 각기 다른 방식으로 런던의 도시 맥락 속에 풀어내고 있다.


‘포차’라는 단어는 이제 하나의 메뉴나 공간을 넘어, 한국적인 먹고 마시는 방식과 그 안에 담긴 정서를 함께 전달하는 언어가 되었다. 런던 곳곳에서 만나는 포차들은 한국의 거리 문화가 어떻게 새로운 도시와 문화권 안에서 번역되고 확장되고 있는지를 보여주는 흥미로운 사례라 할 수 있다.


Comments


bottom of page